1.19译名公告(必看) - 识海漫谈 - Minecraft(我的世界)中文论坛 -.htm

1.19译名公告(必看) - 识海漫谈 - Minecraft(我的世界)中文论坛 -

Minecraft(我的世界)中文论坛

 找回密码
 注册(register)

!header_login!

只需一步,立刻登录

查看: 3759|回复: 39
打印 上一主题 下一主题

[公告] 1.19译名公告(必看)

 关闭 [复制链接]
斯乌 当前离线
积分
5692
帖子
主题
精华
贡献
爱心
钻石
人气
下界之星
最后登录
1970-1-1
注册时间
2015-12-12
查看详细资料

来自:广东

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-3-20 15:51:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

您尚未登录,立即登录享受更好的浏览体验!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(register)

x
本帖最后由 ff98sha 于 2022-6-3 12:56 编辑

Minecraft Java版1.19新内容的简体中文译名在本帖公示。更新日期:2022年6月3日

新内容:
原文译名
Allay悦灵
Ancient City远古城市
Boat with Chest运输船
Bucket of Tadpole蝌蚪桶
Deep Dark深暗之域
Disc Fragment唱片残片
Echo Shard回响碎片
Frog青蛙
Frogspawn青蛙卵
Mangrove xxx红树木xxx(一系列方块)
Mud泥巴
Mud bricks泥砖(一系列方块)
Ochre Froglight赭黄蛙明灯
Packed mud泥坯
Pearlescent Froglight珠光蛙明灯
Recovery Compass追溯指针
Reinforced Deepslate强化深板岩
Sculk幽匿块
Sculk Catalyst幽匿催发体
Sculk Sensor幽匿感测体
Sculk Shrieker幽匿尖啸体
Sculk Vein幽匿脉络
Swift Sneak迅捷潜行
Tadpole蝌蚪
Verdant Froglight青翠蛙明灯
Warden监守者


原有内容更改:
原文译名
Brick Slab砖台阶 → 红砖台阶
Brick Stairs砖楼梯 → 红砖楼梯
Brick Wall砖块墙 → 红砖墙
Bricks砖块 → 红砖块
Creeper Wall Head墙上的苦力怕头颅 → 墙上的苦力怕的头
End Barrens末地荒岛 → 末地荒地
End Crystal末影水晶 → 末地水晶
End Highlands末地高岛 → 末地高地
End Midlands末地中型岛屿 → 末地内陆
Light (Block)光 → 光源方块
Player Head玩家头颅 → 玩家的头
Player Wall Head墙上的玩家头颅 → 墙上的玩家的头
Shulker Bullet潜影贝导弹 → 潜影弹
Zombie Wall Head墙上的僵尸头颅 → 墙上的僵尸的头



关于Warden的翻译:


希望各位玩家在交流的时候尽量使用标准译名,但是不会阻止各位使用通俗叫法。
欢迎关注微博:@Minecraft中文Wiki,获取最新动态。

特此公告。

MC译名讨论委员会
2022年3月26日



评分

参与人数 6人气 +10收起 理由
TheBaoyu+ 1MCBBS有你更精彩~
Dahesor+ 2en, ok
卡狗+ 1高呼666!
晞微+ 2MCBBS有你更精彩~
Zero_AirCraft+ 2MCBBS有你更精彩~
洞穴夜莺+ 2MCBBS有你更精彩~

查看全部评分

帖子永久链接: 

Minecraft中文论坛 - 论坛版权1、本主题所有言论和图片纯属会员个人意见,与本论坛立场无关
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用、转载或引用本文时必须同时征得该帖子作者的同意
4、帖子作者须承担一切因本文发表而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
5、本帖若有内容转载自其它媒体,不代表本站赞同其观点和对其真实性负责
6、若本帖涉及任何版权问题,请立即告知本站,本站将及时予以删除并致以最深的歉意
7、Minecraft(我的世界)中文论坛管理员和版主有权不事先通知发贴者而删除本文

DarkLiam 当前离线
积分
4050
帖子
主题
精华
贡献
爱心
钻石
人气
下界之星
最后登录
1970-1-1
注册时间
2021-8-17
查看详细资料

来自:浙江

沙发
发表于 2022-3-20 16:54:47 | 只看该作者
好耶,新快照译名确定了
回复

使用道具 举报

秋风残叶 当前离线
积分
15167
帖子
主题
精华
贡献
爱心
钻石
人气
下界之星
最后登录
1970-1-1
注册时间
2016-7-25
查看详细资料

来自:上海

板凳
发表于 2022-3-20 17:16:21 | 只看该作者
本帖最后由 秋风残叶 于 2022-3-20 17:25 编辑

mud译作“软泥”更好,“泥巴”显得有点……土……

此外,常有玩家将“泥巴”作为“泥土”的民间称谓,正因如此我觉得要有所区分才好。

说到民间称谓,我想本公告里排第一个的那种动物很快就会有民间称谓。


评分

参与人数 4人气 +6金粒 +6收起 理由
Rais+ 2你们啊,不要总想**(
宫水弗洛佳+ 1+ 6前有老爷爷
苦力怕553+ 2三月加急
海螺螺+ 1前有需要忌讳的事物

查看全部评分

回复

使用道具 举报

wshycaa 当前离线
积分
6985
帖子
主题
精华
贡献
爱心
钻石
人气
下界之星
最后登录
1970-1-1
注册时间
2014-1-27
查看详细资料

来自:河北

地板
发表于 2022-3-20 17:25:51 | 只看该作者
官方逼死mod系列
回复

使用道具 举报

星海~~~ 当前离线
积分
1474
帖子
主题
精华
贡献
爱心
钻石
人气
下界之星
最后登录
1970-1-1
注册时间
2021-12-17
查看详细资料
头像被屏蔽

来自:江西

5#
发表于 2022-3-20 17:41:21 | 只看该作者
mud翻译成淤泥会怎么样
    回复

    使用道具 举报

    卡狗 当前离线
    积分
    19936
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2011-5-22
    查看详细资料

    来自:江苏

    6#
    发表于 2022-3-20 19:56:17 | 只看该作者
    这么说其实我的第一译名是淤泥

    当然软泥泥巴都可以

    评分

    参与人数 1人气 +1收起 理由
    斯乌+ 1然而淤泥的英文是silt(

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    Magma_ 当前离线
    积分
    1852
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2016-9-13
    查看详细资料

    来自:福建

    7#
    发表于 2022-3-25 18:11:54 来自手机 | 只看该作者
    个人拙见,如果译为“地带”比“之域”要好,即“深暗地带”
    回复

    使用道具 举报

    尸先peng 当前离线
    积分
    17345
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2018-10-30
    查看详细资料

    来自:广东

    8#
    发表于 2022-3-27 01:21:43 | 只看该作者
    本帖最后由 尸先peng 于 2022-3-27 01:24 编辑
    卡狗 发表于 2022-3-20 19:56
    这么说其实我的第一译名是淤泥

    当然软泥泥巴都可以

    确实,我也觉得“淤泥”“湿泥”一类的可能会更好一点
    回复

    使用道具 举报

    Mreblack 当前离线
    积分
    1062
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2016-6-11
    查看详细资料

    来自:山东

    9#
    发表于 2022-3-27 11:05:23 | 只看该作者
    boat with chest翻译成箱船会更容易被接受一些吧,
    英文里并没有强调“运输”这个概念,单纯只是说这个船带着个箱子
    回复

    使用道具 举报

    ArmorRush 当前离线
    积分
    3185
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2018-11-19
    查看详细资料

    来自:上海

    10#
    发表于 2022-3-28 13:15:38 来自手机 | 只看该作者
    卡狗 发表于 2022-3-20 19:56
    这么说其实我的第一译名是淤泥

    当然软泥泥巴都可以

    淤泥附议,感觉泥巴这样比较通俗的译名反而和其他的译名风格有些格格不入了。

    评分

    参与人数 1人气 +1收起 理由
    郁离子+ 1淤泥+1

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    ycysyxx 当前离线
    积分
    1289
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2012-6-9
    查看详细资料

    来自:天津

    11#
    发表于 2022-3-28 23:50:13 | 只看该作者
    Mreblack 发表于 2022-3-27 11:05
    boat with chest翻译成箱船会更容易被接受一些吧,
    英文里并没有强调“运输”这个概念,单纯只是说这个船带 ...

    这个应该是和运输矿车对应。
    运输矿车:Minecart with Chest;
    运输船:Boat with Chest。
    回复

    使用道具 举报

    R__C__ 当前离线
    积分
    729
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2021-5-21
    查看详细资料

    来自:湖南

    12#
    发表于 2022-3-29 17:14:37 | 只看该作者
    个人觉得Warden译名方案2的“深海守卫”和“循迹守卫”可能会是一个比较不错的方案,其实在这之前玩家群体里也有将守卫者称为深海守卫的情况,这个加上前缀的改动造成的不适应现象或许不会非常严重……吧?
    感觉Guardian和Warden翻译之后得到的“守卫者”和“监守者”在中文语境里似乎还是比较容易造成混淆……不过“守卫者”和“监守者”这两个译名确实已经在忠于原文的情况下做到将意思区分开来了,真是辛苦各位翻译者了
    那就折中一下吧,翻译成“深海守卫”和“循迹监守”怎样(被打)

    评分

    参与人数 1人气 +1收起 理由
    离小姐的狗+ 1既抛弃了旧名,又瞎编了新名/滑稽.

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    木新同学 当前离线
    积分
    2938
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2020-5-7
    查看详细资料

    来自:辽宁

    13#
    发表于 2022-3-29 17:17:40 | 只看该作者
    然而,考虑到更改旧译名的代价非常大(包括但不限于:望文生义、玩家之间的口口相传、已有译名的广泛传播、出版物的翻译问题等)

    那爬行者变成苦力怕是怎么回事
    回复

    使用道具 举报

    斯乌 当前离线
    积分
    5692
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2015-12-12
    查看详细资料

    来自:广东

    14#
     楼主| 发表于 2022-3-29 18:04:55 | 只看该作者
    木新同学 发表于 2022-3-29 17:17
    那爬行者变成苦力怕是怎么回事

    早在2015年已经投票过:https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html
    回复

    使用道具 举报

    木新同学 当前离线
    积分
    2938
    帖子
    主题
    精华
    贡献
    爱心
    钻石
    人气
    下界之星
    最后登录
    1970-1-1
    注册时间
    2020-5-7
    查看详细资料

    来自:辽宁

    15#
    发表于 2022-3-29 18:11:01 来自手机 | 只看该作者
    斯乌 发表于 2022-3-29 18:04
    早在2015年已经投票过:https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html

    我的意思是既然更改译名代价很大,爬行者为什么要改

    评分

    参与人数 1金粒 +1收起 理由
    斯乌+ 1这都多少年前的事了,为什么不问问sjj呢.

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(register)

    本版积分规则

    Archiver|小黑屋|Mcbbs.net ( 京ICP备15023768号-1 ) | 京公网安备 11010502037624号 | 手机版

    GMT+8, 2022-10-15 01:59 , Processed in 0.964032 second(s), Total 28, Slave 27 queries, Release: Build.2022.10.14 1014, Gzip On, Redis On.

    "Minecraft"以及"我的世界"为美国微软公司的商标 本站与微软公司没有从属关系

    © 2010-2022 我的世界中文论坛 版权所有 本站内原创内容版权属于其原创作者,除作者或版规特别声明外未经许可不得转载